?

Log in

No account? Create an account

Предыдущий пост | Следующий пост

От deilf
(Джебран Халиль Джебран, глава из романа "Иисус, сын человеческий", перевод Игоря Сивака)

azarenia_90Я был на пути к полям, когда увидел Его несущим крест. И толпы следовали за Ним.

Тогда и я пошел с Ним рядом.

Его ноша много раз останавливала Его, ибо Его тело было обессилено.

Тогда ко мне подошел римский солдат и сказал: «Пойдём, ты силён и крепко сложен. Понеси крест этого человека».

Когда я услышал эти слова, мое сердце переполнилось, и я ощутил благодарность.

И я понёс Его крест.

Он был тяжёл, ибо был сделан из тополя, пропитанного зимними дождями.

И Иисус взглянул на меня. И пот с Его лба стекал вниз по Его бороде.

Он снова посмотрел на меня, и сказал: «Ты тоже пьешь эту чашу? Воистину, до конца времён тебе придётся припадать со мной к её краю».

С этими словами Он положил руку мне на свободное плечо. И мы вместе пошли к Холму Черепа*.

Но теперь я не чувствовал тяжести креста. Я чувствовал только Его руку. И она была похожа на крыло птицы на моем плече.

Затем мы достигли вершины холма, и там они собирались Его распять.

И тогда я ощутил вес дерева.

Он не произнес ни слова, когда в Его руки и ноги вбивали гвозди, и не издал ни звука.

И его члены не дрогнули под молотком.

Казалось, что Его руки и ноги умерли и оживут снова, только когда их искупают в крови. Но также казалось, что Он искал гвоздей, как добивается скипетра царский сын, и что Он жаждал быть вознесённым к высотам.

И мое сердце не думало жалеть Его, потому что я был преисполнен изумлением.

Теперь человек, чей крест я нёс, стал моим крестом.

Если бы они снова сказали мне: «Понеси крест этого человека», я нёс бы его, пока не завершится у могилы моя дорога.

Но я попросил бы Его положить руку мне на плечо.

Это случилось много лет назад; но до сих пор всякий раз следуя за бороздой в поле, и в это дремотное мгновение перед сном я всегда думаю о том Возлюбленном Человеке.

И я чувствую Его крылатую руку, здесь, на моем левом плече.

* Голгофа - место, где был распят Иисус Христос. Латинское слово calvaria (кальварий) - калька греческого kranion ("череп"), которое, в свою очередь, представляет собой перевод арамейского названия Голгофа (Мф 27:33), восходящего к еврейскому слову гулглет ("череп", "мертвая голова").

* Оригинальный пост

(Картина Ирины Азаренковой azarenia )

Содержание
promo nad_suetoi october 31, 2013 14:02 6
Buy for 100 tokens
Содержание: Речь в зачатке лишь звук... Борис Херсонский Хвалитель на договоре. Геннадий Добрушин Одноклассник. Юлия Комарова Четверостишие Абдалах Б. Аббаса. Валерий Аллин И замысел тайный ещё не разгадан... Лариса Миллер Я - король. Геннадий Добрушин Имеющий подлость…