Валерий Аллин (val000) wrote in nad_suetoi,
Валерий Аллин
val000
nad_suetoi

Categories:

Андрей

От deilf
(Джебран Халиль Джебран; перевод Игоря Сивака)

artvalentine_91 Горечь смерти менее горька, чем жизнь без Него. Дни затихли и замерли, когда Его вынудили умолкнуть.
Только эхо в моей памяти повторяет Его слова. Но не Его голос.

Однажды я слышал, как Он сказал: «Ступайте в своей тоске на поля, и сядьте рядом с лилиями, и вы услышите, как они поют на солнце. Они не ткут полотно для одежд, не воздвигают укрытий из дерева или камня, но они поют.

Он, который трудится ночью, исполняет их нужды, и роса Его милости лежит на их лепестках.

И не пребываете ли и вы под Его опекой, того, кто никогда не утомляется и не отдыхает?»

И однажды я слышал, как Он говорил: «Птицы на небесах сосчитаны и исчислены вашим Отцом, как сочтены и волосы у вас на голове. Ни одна птица не ляжет под ноги лучнику, и ни один волос вашей головы не поседеет и не падёт в пустоту старости без Его воли».

И снова говорил Он: «Я слышал, как вы шепчете в ваших сердцах: "Наш Бог будет более милосерден к нам, сынам Авраама, нежели к тем, кто сначала не знал Его".

Но я говорю Вам, что хозяин виноградника, позвавший одного работника собирать урожай утром, а другого на закате солнца, и всё же заплативший последнему, как первому, что этот человек действительно справедлив. Разве он не платит из собственного кошелька и по собственной воле?

Так и Отец мой откроет ворота своего дворца на стук язычников также, как и на ваш стук. Ибо Его ухо внемлет новой мелодии с той же любовью, какую Он испытывает к часто слышимой песне. И с особенным одобрением, ибо это самая юная струна Его сердца».

И вновь я слышал, как Он говорил: «Запомните, что я скажу Вам: вор - это человек в нужде, а лжец — человек в страхе; охотника, которого ловит страж вашей ночи, преследует и страж его собственной тьмы.

Я бы хотел, чтобы вы пожалели их всех.

Если они станут искать вашего дома, позаботьтесь открыть свою дверь и пригласить их сесть за ваш стол. Если вы не примете их, то не будете свободны от всего того, что они совершили».

И однажды я последовал за Ним на рыночную площадь Иерусалима, как сделали это другие. И Он поведал нам притчу о блудном сыне, и притчу о торговце, продавшем всё своё имущество, чтобы купить жемчужину.

Но пока Он говорил, фарисеи привели в толпу женщину, которую они называли блудницей. И они стали напротив Иисуса и сказали Ему: «Она осквернила свой брачный обет, и была поймана на месте преступления».

И Он пристально посмотрел на Неё, и положил руку ей на лоб и глубоко заглянул ей в глаза.

Потом Он обернулся к мужчинам, которые привели её к Нему, и долго смотрел на них, а потом наклонился, и начал перстом писать на земле.

Он написал имя каждого, и рядом с именем Он написал тот грех, который каждый из них совершил.

И пока Он писал, они от стыда разбежались по улицам.

И, прежде чем Он закончил писать, перед Ним остались стоять только эта женщина и мы.

И вновь Он заглянул в её глаза, и сказал: «Ты слишком много любила.
А те, кто привёл тебя сюда, любили, но мало. И они привели тебя, чтобы уловить меня.

А теперь иди в мире.

Здесь нет никого из них, чтобы судить тебя. И если ты желаешь, чтобы твоя мудрость была такой же, как твоя любовь, взыщи меня; ибо Сын человеческий не будет тебя судить».

И я задумался тогда, не потому ли Он сказал ей это, что Сам был не без греха.

Но с того дня я долго размышлял, и теперь знаю, что только чистый сердцем может оправдать ту жажду, которая приводит к мёртвым водам.

И только уверенно стоящий на ногах может подать руку спотыкающемуся.

И я говорю снова и снова — горечь смерти менее горька, чем жизнь без Него.

(читать полностью)

* Оригинальный пост

(Картина Валентина Иоппе artvalentine )

Содержание
Tags: Валентин Иоппе, Джебран, Игорь Сивак, Перевод
Subscribe

  • Самолюбие и Вселенная

    От larkin_donkey (Анна Ставели, перевод Андрея Коклина) Когда человек внутренне меняется, меняется и его взгляд на Вселенную, в…

  • Праведность

    От larkin_donkey (Анна Ставели, перевод Андрея Коклина) “Не здоровые имеют нужду во враче, но больные. Я пришел призвать не…

  • Игра в Бога

    От lebo35 (Магдалена Капусциньска, перевод Льва Бондаревского) У меня во дворе ребята чаще всего играли в войну. Грабили,…

promo nad_suetoi october 31, 2013 14:02 6
Buy for 100 tokens
Содержание: Речь в зачатке лишь звук... Борис Херсонский Хвалитель на договоре. Геннадий Добрушин Одноклассник. Юлия Комарова Четверостишие Абдалах Б. Аббаса. Валерий Аллин И замысел тайный ещё не разгадан... Лариса Миллер Я - король. Геннадий Добрушин Имеющий подлость…
  • Post a new comment

    Error

    default userpic

    Your reply will be screened

    When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
    You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.
  • 12 comments

  • Самолюбие и Вселенная

    От larkin_donkey (Анна Ставели, перевод Андрея Коклина) Когда человек внутренне меняется, меняется и его взгляд на Вселенную, в…

  • Праведность

    От larkin_donkey (Анна Ставели, перевод Андрея Коклина) “Не здоровые имеют нужду во враче, но больные. Я пришел призвать не…

  • Игра в Бога

    От lebo35 (Магдалена Капусциньска, перевод Льва Бондаревского) У меня во дворе ребята чаще всего играли в войну. Грабили,…