?

Log in

No account? Create an account

Предыдущий пост | Следующий пост

Эмили Дикинсон 511








От kuperschmidt
(перевод Елены Калявиной)

DSC_2517Мне знать бы ─ к осени придешь,
И я смела бы лето
С улыбкой, как хозяйки - мух
Гоняют из буфета.

Мне знать бы, что до встречи ─ год ─
Потратив время с толком,
Смотала б месяцы в клубки
И до поры ─ по полкам.

Мне знать бы ─ до тебя века!
На пальцах вычитая,
Земли Ван Димена коснусь ─
Неведомого края.

Мне знать бы ─ свидимся с тобой,
Но не на этом свете,
Я, жизнь стряхнув, как шелуху,
Вкусила бы бессмертье,

Но я не знаю, сколько ждать,
А неизвестность длится,
И гонит, словно гоблин-шмель,
И укусить грозится.

* Оригинальный пост

(Снимок Андрея Саликова)

Содержание
promo nad_suetoi october 31, 2013 14:02 6
Buy for 100 tokens
Содержание: Речь в зачатке лишь звук... Борис Херсонский Хвалитель на договоре. Геннадий Добрушин Одноклассник. Юлия Комарова Четверостишие Абдалах Б. Аббаса. Валерий Аллин И замысел тайный ещё не разгадан... Лариса Миллер Я - король. Геннадий Добрушин Имеющий подлость…

Комментарии

( 14 комментариев — Оставить комментарий )
kuperschmidt
25 сент, 2013 15:38 (UTC)
Спасибо за публикацию!
val000
25 сент, 2013 15:46 (UTC)
Вам спасибо за прекрасный перевод!
legarhan
19 янв, 2015 11:44 (UTC)
Быть знатным здесь не хорошо,
Вестись обманом тоже плохо,
Луч чувств залит, запорошен,
Поплыв в желаньях - тонешь лохом.
val000
19 янв, 2015 14:52 (UTC)
Это глубоко :)
livejournal
19 янв, 2015 11:59 (UTC)
Знать и чувствовать
Пользователь legarhan сослался на вашу запись в своей записи «Знать и чувствовать» в контексте: [...] Оригинал взят у в Эмили Дикинсон 511 [...]
livejournal
19 янв, 2015 11:59 (UTC)
Знать и чувствовать
Пользователь legarhan сослался на вашу запись в своей записи «Знать и чувствовать» в контексте: [...] 19 янв, 2015 11:44 (UTC) Ссылка [...]
irin_v
19 янв, 2015 12:20 (UTC)
Спасибо.
val000
19 янв, 2015 14:52 (UTC)
Не за что :)
alsit25
19 янв, 2015 16:53 (UTC)
я тоже полагаю ,что перевод совершенно адекватен оригиналу, и более того, Дикинсон только у этого переводчика похожа на саму себя. достойное вложение в суфизм!
val000
19 янв, 2015 17:11 (UTC)
Мнение переводчика особенно ценно :)
alsit25
19 янв, 2015 17:16 (UTC)
Это не мнение ,а факт! но нет ничего приятнее , чем радоваться успеху коллеги!
alsit25
19 янв, 2015 17:20 (UTC)
вот нпр....
Эмили Дикинсон "Жужжала муха..."

Жужжала муха…Смертный сон

Меня объял, а дом

Застыл на вдохе, будто знал –

Вот-вот вернётся шторм.



Собрался круг иссохших глаз

И вздохов тесный сонм

Последнего начала ждать;

Царь явится в мой дом



И засвидетельствует всем

Законность дележа

Наследства моего… Но вдруг,

Растерянно жужжа,



Возникла муха между мной

И светом, застя свет.

И очи не могли узреть,

Что мне прозренья нет.
val000
19 янв, 2015 17:40 (UTC)
Да, хорошо.

Edited at 2015-01-19 17:42 (UTC)
( 14 комментариев — Оставить комментарий )