?

Log in

No account? Create an account

Предыдущий пост | Следующий пост

Река жизни

От romti

romti_14В один из солнечных дней Хинг Ши вышел прогуляться по берегу реки в сопровождении трёх своих учеников. Остановившись на берегу, Хинг Ши сказал:
- Посмотрите на реку, она - сама Жизнь, то мерно, то бурно протекающая. Река меняется с каждым мгновением, никогда не повторяя свой облик дважды.

Ученики долго смотрели на реку, пока мудрец не спросил их:
- А как вы бы стремились к своей цели?

Первый ученик сказал:
- Я бы всегда боролся с течением, плыл против него вперёд, к своей цели, - отважно сказал один. - Это хорошо, - сказал Хинг Ши, - но ты рискуешь однажды утонуть, так и не справившись с рекой. Мой тебе совет - до того, как плыть против течения, узнай, лежит ли путь к твоей цели наперекор ему.

Второй ученик сказал:
- А я бы плыл по течению, как тот лепесток, что скользит по волнам, и набирался бы опыта в пути. - Это хорошо лишь в том случае, если течение несёт тебя к твоей цели, в противном случае ты, действительно, становишься похож на лепесток, которому всё равно куда плыть, ибо ему так же не важно в какой заводи сгнить, - заметил Хинг Ши.

Третий ученик ответил:
- А я бы плыл к своей цели, постоянно меняя тактику, то отдаваясь на волю течения, то стремясь его побороть. Я бы обходил опасные места, останавливался на отдых, но потом, отдохнувшим и окрепшим, всегда продолжал свой путь. - Твой ответ хорош, но недостаточно мудр, - заметил Учитель, развернулся и пошёл обратно к дому. Его ученики ещё какое-то время стояли на берегу реки, думая над его словами, а потом последовали за Учителем.

Подойдя к учителю, они спросили:
- А каков твой путь по реке жизни, Учитель? Хинг Ши остановился, посмотрел на своих учеников и, улыбнувшись, сказал: - Я бы даже не пускался в плаванье. - Но разве твоя цель уже достигнута, - удивились ученики. - Нет, - сказал Хинг Ши, - но ведь и не ко всякой цели можно добраться вплавь.

* Оригинальный пост

(Снимок Романа Тинякова romti)

Содержание
promo nad_suetoi октябрь 31, 2013 14:02 6
Buy for 100 tokens
Содержание: Речь в зачатке лишь звук... Борис Херсонский Хвалитель на договоре. Геннадий Добрушин Одноклассник. Юлия Комарова Четверостишие Абдалах Б. Аббаса. Валерий Аллин И замысел тайный ещё не разгадан... Лариса Миллер Я - король. Геннадий Добрушин Имеющий подлость…

Комментарии

( 8 комментариев — Оставить комментарий )
nikolay_suslov
23 июл, 2017 10:45 (UTC)
Да. Сначала подумай, нужна ли тебе река!))
val000
23 июл, 2017 13:13 (UTC)
река жизни :)
shatff
23 июл, 2017 16:07 (UTC)
Ученики попались)
val000
23 июл, 2017 16:13 (UTC)
А кто не попался?
atsman
23 июл, 2017 18:15 (UTC)
А кто такой Хинг Ши? Такой мне неизвестен. Гуглил и Xing Shi, и Дзэн знает что. Истина так и не открылась мне. Он- придуманный персонаж?

Отыскал единственные следы на английском - Hing Shi, но hing - это невозможная комбинация, и все следы - переводы российских девушек с русского на английский. :)))
val000
23 июл, 2017 18:51 (UTC)
Можно спросить автора заметки по ссылке на оригинальный пост в конце текста.
atsman
23 июл, 2017 19:29 (UTC)
Спасибо. Обойдусь. Я думал, вы поясните.
Наверно, какой-то вымышленный персонаж вроде Хожджи Насрединна. :)))
Хинг напомнило мне китайский рецепт из переводной (с немецкого языка) кулинарной книги - ю сцу хао хинг хяо. Помню, пришлось долго повозиться, прежде чем я расшифровал, что стоит за этими хинг хяо. К китаистам обращался. :))) И немецкий автор намудрил, а уж переводчики намудрили --- в квадрате! Хing (син) превратился в хинг и так далее. Как у Толстого: Хвеи - Хви, леи - ли, пеок - пок. :)))
Помню переводную американскую книжку про японский бонсай. Там тоже было похоже на кулинарную книжку: Басё (Basho) превратился в Бейшоу, Хиросиге (Hiroshige) обратился в Хайошигэ... :))) Я, помню, даже напечатал в издательство несколько страниц рецензии. Не помню, послал, нет. Должно быть, послал...
val000
23 июл, 2017 19:31 (UTC)
Да, перевод в принципе не может быть совершенным :)
( 8 комментариев — Оставить комментарий )