(Андрей Саликов)
Недавно в Школе дервишей Мевлана в исполнении прекрасных персидских музыкантов и дервишей прозвучали две песни на слова Руми. Эти песни исполнялись в этой аранжировке впервые.
Вот перевод со слов одного из музыкантов, Мохаммада Расули. Он - известный в Европе испонитель музыки на нее, тростниковой дудочке, традиционном музыкальном инструменте ордена дервишей Мевлана. Перевод не буквальный, подстрочный.
Ман тарабам
Я весь в музыке, и музыка во мне.
И даже планеты играют в месте со мной.
И весь мир кружится в одном ритме под звуки дафа, который играет Друг (Шамс. Бог).
Тот, кто видит меня играющим, видит истину.
Любовь обнажает, открывает моё сердце, так что всё естество становится видно.
Медленно, шаг за шагом, я всё больше растворяюсь в Любви и исчезаю.
Остается только Любовь, и я растворяюсь в бесконечной Любви (фана).
Наваи
Приходите, приходите – счастье (Шамс) приходит.
Приходите, приходите – Друг (Шамс) пришёл.
И всё осветилось Его светом,
И сердце возликовало.
Приходите, приходите все, и радуйтесь вместе с нами, солнцем и цветами.
Приходите, приходите.
Priedaines ielā 46
Rīgā
Оригиналшьный пост
(Снимки Андрея Саликова mevlevi)
Содержание
Community Info