?

Предыдущий пост | Следующий пост

Гитара








От andrey_lebed
(Федерико Гарсиа Лорка, перевод Андрея Лебедя)

artvalentine_40Звенит на рассвете
гитара,
Хрустальный
покой нарушая.
Страдает и стонет
гитара,
Плачет она
не смолкая.

Молчать её
не заставить.
И струн перебор монотонный –
Как ветрено-снежная зáметь,
как быстрой воды перезвоны.

Рыдает о дальних
странах,
О том, что у стрел нет цели,
О жарких песчаных барханах
И о белизне камелий.

Молчать её
не заставить!
Гитара плачет о смерти,
О том, что последнее – утро
И вечер будет последним.

О том, что, умолкнув навечно,
Птицы на ветках застыли…
Шесть струн, словно шпаги стальные,
ей сердце живое пронзили.

* Оригинальный пост

(Картина Валентина Иоппе artvalentine)

Содержание
promo nad_suetoi october 31, 2013 14:02 6
Buy for 100 tokens
Содержание: Речь в зачатке лишь звук... Борис Херсонский Хвалитель на договоре. Геннадий Добрушин Одноклассник. Юлия Комарова Четверостишие Абдалах Б. Аббаса. Валерий Аллин И замысел тайный ещё не разгадан... Лариса Миллер Я - король. Геннадий Добрушин Имеющий подлость…

Комментарии

( 26 комментариев — Оставить комментарий )
grigoriyz
13 мар, 2017 11:32 (UTC)

Молодец Лорка! :)

val000
13 мар, 2017 11:43 (UTC)
безусловно
ama_de
13 мар, 2017 13:29 (UTC)
Я оставила там комментарий . частично переводят подобные вещи не всегда правильно из-за незнания той эпохи и атмосферы. Как известно, Лорку убили во время Гражданской войны. И многое из того что он успел сочинить приходится на тридцатые годы. Надо отметить, что гитара в то время была единственным доступным инструментом для всех слоев населения, пианино и скрипка - привилегия лишь богатых и очень богатых. Народом до сих пор любима гитара. У Лорки гитара не "стонет" сама по себе в невесомости или на сцене "большого театра" ни даже в ресторане. На гитаре играли по обыкновению в ночных барах, куда мужчины приходили напиваться и послушать именно гитару. Из женщин там присутствовали танцовщицы. "Приличные" женщины не посещали такого рода заведения.
И еще одна деталь - в андалусии до сих пор принято пить херес в рюмках на тонких ножках - этакие специальные хересные рюмки. Это отсюда: бьются со звоном" las copas de la madrugada" строка, которую не поняла Цветаева. Впрочем, может и поняла, но написала про другие чаши... Кто теперь знает. Гитаристы и по сей день кстати тоже пьют для куражу. Но вот именно херес очень даже пьянит, хотя сухой типа "tio pepe" пьется весьма легко и приятно.
val000
13 мар, 2017 14:26 (UTC)
Спасибо за прекрасное дополнение!
ama_de
13 мар, 2017 21:45 (UTC)
Вам спасибо за тему. На самом деле я читала много вариантов перевода и везде то "хрустальная чаша рассвета" (что это вообще такое?) то сама гитара звенит на рассвете... ( ага кто-то проснулся пораньше и давай нарьяривать)
На самом деле у Лорки одной строкой - определено и место и время для гитары. Традиционное. Позднее время. Аж перед рассветом.
И стих этот прекрасен, очень испанский, если можно так выразиться, и оттого сложнопереводимый.
val000
13 мар, 2017 21:57 (UTC)
Да, перевод классики - дело тонкое :)
amor_
14 мар, 2017 01:16 (UTC)
Вмешаюсь, если позволите, как человек, изучающий фольклор Испании и фламенко уже более 20 лет, а также написавший много лет назад дипломную работу по символике Лорки. Вообще-то гитара в Испании очень даже звучала при дворе короля, хотя гитара барочная, а не шестиструнка. Сама история гитары очень длинная и насчитывает несколько веков развития от виуэлы к барочной гитаре и затем к шестиструнной, которая стала самой популярной. Ко временам Лорки и шестиструнная гитара уже не была инструментом исключительно маргинальным. Во-первых гитара входила всегда в традиционный ансамбль струнных - рондалью, которая сопровождала как народные танцы, так и театральные выступления. Во-вторых в XIX веке уже во всю для шестиструнной гитары писали композиторы-классики, в том числе знаменитый Таррега. Можно говорить о некоторой маргинальности фламенко, но не маргинальности гитары. Ну, и коль скоро выше идет обращение к стихотворению "Гитара" из цикла "Канте хондо", то важно заметить, что несмотря на публикацию этого цикла в 30-е годы, само по себе высокое искусство Канте хондо Лоркой популяризировалось намного раньше. Собственно они вместе с композитором де Фалья организовали первый фестиваль Канте хондо в 1922г., чтобы вывести фламенко на серьезную площадку, чтобы привлечь внимание мировой общественности к тому, что это именно высокое искусство, а не маргинальное, о чем Лорка прочел лекцию и создал на ее основе весьма красноречивую статью. И если говорить о том, где могла тогда звучать гитара фламенко, то она звучала не исключительно по барам или в кафе кантанте, но и в пещерах Сакромонте, где Лорка нередко бывал, ну, и собственно фестиваль 1922 года проходил в Альгамбре, как событие национального значения. С этого фестиваля до нас дошли многие имена, которые для искусства фламенко являются каноническими - Маноло Караколь, Пастора Павон и т.д. Есть даже их аудиозаписи этого года.

Что касается перевода, то беда не только в незнании атмосферы эпохи, но в незнании собственно тех тонкостей, которые составляют язык Лорки: систему символики, опирающуюся как на фольклор, так и на личное восприятие, а также нужно понимать и знать, как устроено фламенко технически и структурно. Пять струн-кинжалов - это однозначный ляп (причем не единственный по тексту), потому что во фламенко была именно шестиструнная гитара, а пять струн (причем частично парных) было на барочной гитаре и на виуэле - более претенциозных и уже ушедших в те времена из употребления инструментов. Собственно и в цикле "Канте хондо" у Лорки есть другое стихотворение: "Шесть струн", что лишний раз об этом говорит. А пять "шпаг" - это на самом деле пять пальцев гитариста, которые, к слову, именно для этой техники игры отращивают длинные и крепкие ногти.:) Перевод Цветаевой этим более адекватен, хоть и можно находить некие расхождения, но кинжалы и шпаги (кстати, espada можно перевести и как меч) - это по сути верная передача авторской метафоры, которую в этом переводе вовсе увели не туда.
Извиняюсь еще раз за беспокойство, но просто не смогла пройти мимо. Это часть моей профессии и того, чем я живу и дышу повседневно, поймите правильно.:) И судя по всему, вы тоже тесно связаны с Испанией, поэтому несомненно вызываете невольную симпатию заочно.

Edited at 2017-03-14 01:42 (UTC)
val000
14 мар, 2017 01:49 (UTC)
Автор перевода, безусловно, не профессионал-филолог. Он - геолог.

Кстати, нет ли у Вас текстов для этого сообщества?
amor_
14 мар, 2017 04:05 (UTC)
Понимаю, что он любитель, имеет право на творчество.:) Просто и там, и тут, похоже, развернулся целый разговор на тему испанских реалий, в том числе автор утверждает, что открыл секрет "пяти шпаг", догадавшись, что это струны пятиструнной гитары. Но этого по определению быть не может: барочная гитара к тому моменту стала вымершим инструментом, а во фламенко, как в явлении более позднем, сроду не было пятиструнной гитары.:)

Какие именно тексты вас могли бы интересовать для сообщества?
val000
14 мар, 2017 04:37 (UTC)
По истории, культуре, истории культуры, по литературе Испании...
amor_
14 мар, 2017 04:44 (UTC)
Иногда пишу такие тексты, хотя чаще читаю устные лекции. Сложно сказать, что могло бы вам пригодиться. Кое-что можно найти у меня на сайте: http://www.amor-dancer.com И в сообществе: https://vk.com/club_amordancer
val000
14 мар, 2017 13:54 (UTC)
Разрешаете делать перепосты Ваших текстов в наших сообществах "Над суетой" и "Вектор духовности"? Если "да", то как Вас там называть? Можно псевдоним, но на русском.
amor_
14 мар, 2017 22:27 (UTC)
Можно попробовать, если вдруг что-то покажется подходящим. Лучше под псевдонимом.
Спасибо за интерес!
val000
14 мар, 2017 23:13 (UTC)
Псевдоним мне самому выбрать, или у Вас есть уже на примете?
amor_
14 мар, 2017 23:14 (UTC)
Мой псевдоним и фактически уже имя в реальности прямо перед вами - Amor.:)
val000
14 мар, 2017 23:27 (UTC)
Нужно на русском :)
amor_
14 мар, 2017 23:37 (UTC)
Амор.:)
Меня так даже друзья называют в обычной жизни.
val000
14 мар, 2017 23:42 (UTC)
Давайте это будет как бы фамилия. Осталось подобрать подходящее имя. Например, Лилия Амор.
amor_
14 мар, 2017 23:46 (UTC)
А зачем? Это имя, а не фамилия, причем прямой перевод моего русского имени. Я под ним выступаю, общаюсь много лет без фамилии, все статьи на сайте подписаны им же. Или это технически необходимо?
val000
14 мар, 2017 23:50 (UTC)
В наших обществах подписываются своими, или "как бы своими" именами.
amor_
15 мар, 2017 00:30 (UTC)
Так вот я и объясняю, что для меня это мое имя, равноценное для меня тому, что в паспорте.:) Точнее, даже более значимое для меня, чем паспортное. Меня знают именно под этим именем больше людей, чем знает под именем-фамилией и я предпочитаю им подписываться в большинстве случаев за исключением только юридических док-в.:)) И именно в таком формате без фамилий и присказок. Можно писать со скобками Amor (Любовь Фадеева), так тоже часто указываю, так будет узнаваемо и понятно для всех, кто меня как автора уже знает. Придумывать что-то лишнее - это может создать путаницу.
ama_de
14 мар, 2017 09:05 (UTC)
Отлично. И бесспорно ) по поводу гитары вообще. И роли Лорки.
Спасибо )
amor_
14 мар, 2017 09:49 (UTC)
И вам спасибо!:) Честно говоря, давно не встревала в случайные разговоры, но тут меня тема просто затянула.:)
shatff
13 мар, 2017 17:31 (UTC)
Лорка сильный был поэт...
val000
13 мар, 2017 18:04 (UTC)
безусловно
( 26 комментариев — Оставить комментарий )

Комментарии

Разработано LiveJournal.com
Дизайн Paulina Bozek