Валерий Аллин (val000) wrote in nad_suetoi,
Валерий Аллин
val000
nad_suetoi

Categories:

Суфийская притча








От mevlevi
(Руми; перевод Евгения Дунаевского)

весна  DSC01993Из Индии недавно приведён,
В сарае тёмном был поставлен слон,
Но тот, кто деньги сторожу платил,
В загон к слону в потёмках заходил.
А в темноте, не видя ничего,
Руками люди шарили его.
Слонов здесь не бывало до сих пор.
И вот пошёл средь любопытных спор.
Один, коснувшись хобота рукой:
«Слон сходен с водосточною трубой!»
Другой, пощупав ухо, молвил: «Врёшь,
На опахало этот зверь похож!»
Потрогал третий ногу у слона,
Сказал: «Он вроде толстого бревна».
Четвёртый, спину гладя: «Спор пустой —
Бревно, труба, он просто схож с тахтой».
Все представляли это существо
По-разному, не видевши его.
Их мненья — несуразны, неверны —
Неведением были рождены.
А были б с ними свечи — при свечах,
И разногласья б не было в речах.

(Снимок Андрея Саликова mevlevi)

Содержание
Tags: Суфизм, Цитаты
Subscribe

  • Самолюбие и Вселенная

    От larkin_donkey (Анна Ставели, перевод Андрея Коклина) Когда человек внутренне меняется, меняется и его взгляд на Вселенную, в…

  • Праведность

    От larkin_donkey (Анна Ставели, перевод Андрея Коклина) “Не здоровые имеют нужду во враче, но больные. Я пришел призвать не…

  • Игра в Бога

    От lebo35 (Магдалена Капусциньска, перевод Льва Бондаревского) У меня во дворе ребята чаще всего играли в войну. Грабили,…

promo nad_suetoi october 31, 2013 14:02 6
Buy for 100 tokens
Содержание: Речь в зачатке лишь звук... Борис Херсонский Хвалитель на договоре. Геннадий Добрушин Одноклассник. Юлия Комарова Четверостишие Абдалах Б. Аббаса. Валерий Аллин И замысел тайный ещё не разгадан... Лариса Миллер Я - король. Геннадий Добрушин Имеющий подлость…
  • Post a new comment

    Error

    default userpic

    Your reply will be screened

    When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
    You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.
  • 12 comments

  • Самолюбие и Вселенная

    От larkin_donkey (Анна Ставели, перевод Андрея Коклина) Когда человек внутренне меняется, меняется и его взгляд на Вселенную, в…

  • Праведность

    От larkin_donkey (Анна Ставели, перевод Андрея Коклина) “Не здоровые имеют нужду во враче, но больные. Я пришел призвать не…

  • Игра в Бога

    От lebo35 (Магдалена Капусциньска, перевод Льва Бондаревского) У меня во дворе ребята чаще всего играли в войну. Грабили,…