Валерий Аллин (val000) wrote in nad_suetoi,
Валерий Аллин
val000
nad_suetoi

Category:

"Восхваление Манджушри"

От nyimanagpo
(Алексей Васильев)

IMG_2383bБодхисаттва-махасаттва Манджушри (འཇམ་དཔལ་དབྱངས།) – воплощение мудрости всех Будд – пользуется чрезвычайным почтением в тибетском буддизме. К нему обращаются за благословением как те, кто хочет обрести высшую мудрость и совершенствоваться в Праджняпарамите, так и те, кому нужна помощь в развитии своих интеллектуальных способностей. С Манджушри связаны также тантрические практики, а его гневной формой является Ямантака.

Существует множество практик и молитв, связанных с Манджушри; одним из наиболее известных обращений к нему является «Восхваление Манджушри», которое по-тибетски кратко именуется གང་བློ་མ།. Этот текст был переведен на тибетский с санскрита. Согласно одной традиции, сто (или, по другим сведениям, пятьсот) индийских махасиддхов собрались, чтобы восхвалить Манджушри, и каждый из них, независимо от остальных, прославил Бодхисаттву мудрости; когда они сравнили созданное ими, оказалось, что тексты девяносто девяти махасиддхов полностью совпадают, а текст сотого наставника имеет некоторые отличия. «Восхваление Манджушри» по этой традиции является той молитвой, которую создали девяносто девять махасиддхов, а текст сотого был прибавлен к «Восхвалению» в виде дополнительной молитвы. Согласно другой традиции, создателем этого текста является Ачарья Ваджраюдха.

Хотя молитва невелика по объему и состоит всего из восьми строк, строки отличаются необычной для стихотворного текста на тибетском языке длиной (пятнадцать слогов в каждой строке) и изысканностью образов.

Кланяюсь Манджушри,
чья мудрость свободна от облаков двух помрачений, подобно Солнцу совершенно чиста (и) в высшей степени ясна;
тому, кто держит книгу у своего сердца, поскольку видит всё, что есть, таким, каково оно есть;
тому, кто любит как единственного сына всех существ, сбитых с толку мраком неведения (и) мучимых страданиями в темнице сансары;
тому, кто посредством речи, наделенной благозвучием шестидесяти видов, громко ревет подобно дракону (и тем самым) поднимает (существ) из сна омрачений (и) освобождает (существ из) железных оков кармы;
тому, кто держит меч, устраняющий мрак неведения и рубящий все, сколько ни есть, ростки страдания;
тому, кто изначально чист и достиг высшего из десяти уровней (Бодхисаттв); тому, кто достиг совершенства во всех благих качествах;
старшему Сына Победителя, украшенному ста двенадцатью украшениями; тому, кто устраняет помрачения моего ума.
ОМ А РА ПА ЦА НА ДИ

Тибетский текст, грамматический анализ и построчный перевод можно посмотреть по этой ссылке.

Оригинальный пост

(Снимок Валерия Аллина)

Содержание

Tags: Алексей Васильев, Аллин (фото), Буддизм, Вектор
Subscribe
promo nad_suetoi october 31, 2013 14:02 6
Buy for 100 tokens
Содержание: Речь в зачатке лишь звук... Борис Херсонский Хвалитель на договоре. Геннадий Добрушин Одноклассник. Юлия Комарова Четверостишие Абдалах Б. Аббаса. Валерий Аллин И замысел тайный ещё не разгадан... Лариса Миллер Я - король. Геннадий Добрушин Имеющий подлость…
  • Post a new comment

    Error

    default userpic

    Your reply will be screened

    When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
    You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.
  • 4 comments