? ?

Предыдущий пост | Следующий пост

Пусть спят








От mary_zoom
(Джалал ад-дин Руми)

fotografersha_04Кто не способен ощутить Любовь живую,
Как зов реки в песках, где жаром всё пылает;
Тот, кто не пьет зарю, как воду ключевую;
Кто, словно трапезу вечернюю, закат
Вкусить не может;
кто меняться не желает -
Пусть спит.

Любовь превыше богословских поучений
С их старыми уловками и ложью.
Те, кто ещё надеются, что можно
Развить свой разум в этом окруженье,
Пусть спят.

Я стёр все доводы рассудка без следа,
Завесы эти я порвал в клочки,
И вышвырнул.
А если ты не в силах
Нагим остаться, завернись тогда
В изящные одежды слов красивых
И спи.

* Оригинальный пост

(Снимок Марины Лысцевой fotografersha)

Содержание
promo nad_suetoi october 31, 2013 14:02 6
Buy for 100 tokens
Содержание: Речь в зачатке лишь звук... Борис Херсонский Хвалитель на договоре. Геннадий Добрушин Одноклассник. Юлия Комарова Четверостишие Абдалах Б. Аббаса. Валерий Аллин И замысел тайный ещё не разгадан... Лариса Миллер Я - король. Геннадий Добрушин Имеющий подлость…

Комментарии

( 26 комментариев — Оставить комментарий )
livejournal
17 май, 2014 11:05 (UTC)
Пусть спят
Пользователь medova_z_percem сослался на вашу запись в записи «Пусть спят» в контексте: [...] Оригинал взят у в Пусть спят [...]
medova_z_percem
18 окт, 2015 11:27 (UTC)
хотела перепостить еще раз)
shatff
18 окт, 2015 18:14 (UTC)
Сильно... хотя, все они, как раз, активно бодрствуют...
val000
18 окт, 2015 18:17 (UTC)
Это только так кажется. Понять может только проснувшийся.
alexeykazantsev
15 апр, 2020 10:16 (UTC)
Хорошо сказано.
Спасибо!
val000
15 апр, 2020 13:21 (UTC)
Гениально.
mevlevi
15 апр, 2020 10:37 (UTC)
обожаю эти стихи. только в другом переводе
mevlevi
15 апр, 2020 22:15 (UTC)
Перевод Л. Тираспольского.
его перевод особенный. он практикующий суфий. Учитель.

его переводы музыкальны и потрясающе достоверны.
только не могу найти это стихотворение. я помню его читал на одном из суфийских концертов текке, предваряя выступление музыкантов
val000
16 апр, 2020 00:12 (UTC)
Ну, может ещё попадётся. Если только Вы не спутали его с другим стихотворением в переводе Тераспольского - "Не спи!".
mevlevi
16 апр, 2020 08:12 (UTC)
точно не спутал

Сокровища вспоминания. я тоже читал на одном из вечеров концертов. я хорошо знаю этот текст.

согласны, что у Тираспольского в переводе чарующая музыка, присущая арабскому стиху. этот ритм немаловажен и в Коране и ив Тысяче и одной ночи, которая тоже является суфийским учебником, наряду с Трактатом о поэзии Гёте
val000
16 апр, 2020 14:56 (UTC)
Да, "Тысячу и одну ночь" я когда-то полностью прочёл - сборник мудрости, а вот "О поэзии" у Гёте не припомню. Ссылку не дадите?
mevlevi
16 апр, 2020 17:32 (UTC)
не дам. книгу читал
великолепный трактат. суфийский
val000
16 апр, 2020 18:15 (UTC)
Не найти в сети :(
grigoriyz
15 апр, 2020 11:37 (UTC)
На картинке украинский флаг?
val000
15 апр, 2020 13:20 (UTC)
Ты про «Пятна Роршаха» сляшал? :)
val000
15 апр, 2020 13:53 (UTC)
погугли :)
(Анонимно)
15 апр, 2020 15:00 (UTC)
🙂 Хорошо
grigoriyz
15 апр, 2021 15:23 (UTC)
Красиво звучит!

И украинский флаг больше не смущает:)
vgannaa
15 апр, 2021 15:39 (UTC)
Прекрасно всё!
rider3099
15 апр, 2021 23:41 (UTC)
Красиво, особая музыка в этих стихах
val000
16 апр, 2021 00:25 (UTC)
Не без того :)
( 26 комментариев — Оставить комментарий )

Комментарии

Разработано LiveJournal.com
Дизайн Paulina Bozek